Salmos 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Au maitre de chant. Chant de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Narram os céus a glória de Deus, e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l`oeuvre de ses mains.
2 O dia ao outro transmite essa mensagem, e uma noite à outra a repete.
3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l`apprend à la nuit.
3 Não é uma língua nem são palavras, cujo sentido não se perceba,
4 Ce n`est pas un langage, ce ne sont pas des paroles; dont la voix ne soit pas entendue.
4 porque por toda a terra se espalha o seu ruído, e até os confins do mundo a sua voz; aí armou Deus para o sol uma tenda.
5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu`aux extrémités du monde. C`est là qu`il a dressé une tente pour le soleil.
5 E este, qual esposo que sai do seu tálamo, exulta, como um gigante, a percorrer seu caminho.
6 Et lui, semblable à l`époux qui sort de la chambre nuptiale, s`élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.
6 Sai de um extremo do céu, e no outro termina o seu curso; nada se furta ao seu calor.
7 Il part d`une extrémité du ciel, et sa course s`achève à l`autre extrémité : rien ne se dérobe à sa carrière.
7 A lei do Senhor é perfeita, reconforta a alma; a ordem do Senhor é segura, instrui o simples.
8 La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l`âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples.
8 Os preceitos do Senhor são retos, deleitam o coração; o mandamento do Senhor é luminoso, esclarece os olhos.
9 Les ordonnances de Yahweh sont droites elles réjouissent les coeurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux.
9 O temor do Senhor é puro, subsiste eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros, todos igualmente justos.
10 La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.
10 Mais desejáveis que o ouro, que uma barra de ouro fino; mais doces que o mel, que o puro mel dos favos.
11 Ils sont plus précieux que l`or, que beaucoup d`or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des
11 Ainda que vosso servo neles atente, guardando-os com todo o cuidado;
12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux; grande récompense à qui les observe.
12 quem pode, entretanto, ver as próprias faltas? Purificai-me das que me são ocultas.
13 Qui connait ses égarements? Pardonne-moi ceux que j`ignore !
13 Preservai, também, vosso servo do orgulho; não domine ele sobre mim, então serei íntegro e limpo de falta grave.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu`ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.
14 Aceitai as palavras de meus lábios e os pensamentos de meu coração, na vossa presença, Senhor, minha rocha e meu redentor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.