Salmos 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maitre de chant. Chant de David.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l`oeuvre de ses mains.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l`apprend à la nuit.
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som.
4 Ce n`est pas un langage, ce ne sont pas des paroles; dont la voix ne soit pas entendue.
4 No entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras chegam até os confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu`aux extrémités du monde. C`est là qu`il a dressé une tente pour le soleil.
5 que é como um noivo que sai dos seus aposentos, e se alegra como um herói a percorrer o seu caminho.
6 Et lui, semblable à l`époux qui sort de la chambre nuptiale, s`élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.
6 Principia numa extremidade dos céus, e até a outra vai o seu percurso; e nada pode se esconder do seu calor.
7 Il part d`une extrémité du ciel, et sa course s`achève à l`autre extrémité : rien ne se dérobe à sa carrière.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos simples.
8 La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l`âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 Les ordonnances de Yahweh sont droites elles réjouissent les coeurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 Ils sont plus précieux que l`or, que beaucoup d`or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar há grande recompensa.
12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux; grande récompense à qui les observe.
12 Quem há que possa discernir as suas próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Qui connait ses égarements? Pardonne-moi ceux que j`ignore !
13 Também da soberba guarda o teu servo; que ela não me domine. Então serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu`ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença, e redentor meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.