Salmos 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Au maitre de chant. Chant de David.
1 Os céus manifestam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l`oeuvre de ses mains.
2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l`apprend à la nuit.
3 Sem linguagem, sem fala, ouvem-se as suas vozes
4 Ce n`est pas un langage, ce ne sont pas des paroles; dont la voix ne soit pas entendue.
4 em toda a extensão da terra, e as suas palavras, até ao fim do mundo. Neles pôs
5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu`aux extrémités du monde. C`est là qu`il a dressé une tente pour le soleil.
5 que é qual noivo que sai do seu tálamo e se alegra como um herói a correr o seu caminho.
6 Et lui, semblable à l`époux qui sort de la chambre nuptiale, s`élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière.
6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso, até à outra extremidade deles; e nada se furta ao seu calor.
7 Il part d`une extrémité du ciel, et sa course s`achève à l`autre extrémité : rien ne se dérobe à sa carrière.
7 A lei do Senhor é perfeita e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel e dá sabedoria aos símplices.
8 La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l`âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro e alumia os olhos.
9 Les ordonnances de Yahweh sont droites elles réjouissent les coeurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux.
9 O temor do Senhor é limpo e permanece eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros e justos juntamente.
10 La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.
10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.
11 Ils sont plus précieux que l`or, que beaucoup d`or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des
11 Também por eles é admoestado o teu servo; e em os guardar há grande recompensa.
12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux; grande récompense à qui les observe.
12 Quem pode entender os próprios erros? Expurga-me tu dos que me são ocultos.
13 Qui connait ses égarements? Pardonne-moi ceux que j`ignore !
13 Também da soberba guarda o teu servo, para que se não assenhoreie de mim; então, serei sincero e ficarei limpo de grande transgressão.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu`ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.
14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor , rocha minha e libertador meu!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.