Sofonias 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d`oppression I
1 Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
2 Elle n`a écouté aucune voix, elle n`a point accepté d`avertissement; elle ne s`est pas confiée en Yahweh, elle ne s`est point approchée de son Dieu.
2 Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
3 Ses princes au milieu d`elle sont des lions rugissants, ses juges des loups du soir, qui ne gardent rien pour le matin.
3 No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
4 Ses prophètes sont des fanfarons, des hommes perfides ; ses prêtres profanent les choses saintes, ils violent la loi.
4 Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Yahweh est juste au milieu d`elle, il ne fait rien d`inique ; chaque matin il produit son jugement, pour donner la lumière, sans jamais y manquer ! mais l`impie ne connaît point de honte !
5 No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
6 J`ai exterminé des nations; leurs tours ont été détruites ; j`ai désolé leurs rues, si bien qu`on n`y passe plus ; leurs villes ont été dévastées, si bien qu`il n`y reste personne, aucun habitant.
6 "Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
7 Je disais : " Au moins tu me craindras, tu accepteras l`avertissement ; et sa demeure ne sera pas détruite, selon tout ce que j`ai décidé à son égard. " Mais ils n`ont été que plus empressés à pervertir toutes leurs
7 Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
8 C`est pourquoi attendez-moi, - oracle de Yahweh, pour le jour où je me lèverai pour le butin ! Car mon arrêt est que j`assemble les nations, que je rassemble les royaumes pour verser sur eux ma fureur, toute l`ardeur de ma colère. Car par le feu de ma jalousie, toute la terre sera dévorée.
8 Por isso, esperem por mim, " declara o Senhor, "no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
9 Car alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, afin qu`ils invoquent tous le nom de Yahweh, et le servent d`un commun accord.
9 "Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 D`au delà des fleuves de l`Ethiopie, mes adorateurs, mes dispersés, apporteront mon offrande.
10 Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trará ofertas.
11 En ce jour-là, tu n`auras plus à rougir de toutes tes actions par lesquelles tu as péché contre moi ; car alors j`ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissaient avec arrogance ; et tu ne t`enorgueilliras plus désormais, sur ma montagne sainte.
11 Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião, porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho. Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
12 je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, qui se confiera au nom de Yahweh.
12 Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
13 Le reste d`lsraël ne commettra pas l`iniquité, il ne dira pas de mensonge, et il ne se trouvera plus dans leur bouche de langue trompeuse. Car ils paîtront et se reposeront, sans que personne les trouble.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiças; eles não mentirão, nem se achará engano em suas bocas. Eles se alimentarão e descansarão, sem que ninguém os amedronte. "
14 Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d`allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem ! Yahweh a retiré les jugements portés contre toi, il a détourné ton ennemi.
14 Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
15 Le roi d`Israël, Yahweh, est au milieu de toi ; tu ne verras plus le malheur !
15 O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
16 En ce jour-là. on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne s`affaissent point !
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: "Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
17 Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur ! Il fera éclater sa joie à cause de toi ; il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.
17 O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você, com o seu amor a renovará, ele se regozijará em você com brados de alegria".
18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles ; car ils étaient des tiens, l`opprobre pèse sur eux.
18 "Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
19 Voici que j`en finirai, en ce temps-là, avec tous tes oppresseurs ; je sauverai celle qui boite, et je recueillerai la rejetée, et je les ferai glorieux et renommés dans tous les pays où ils ont été honnis.
19 Nessa época agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
20 En ce temps-là, je vous ramènerai ; et, au temps où je vous rassemblerai, je vous ferai renommés et glorieux, chez tous les peuples de la terre, quand je ferai cesser votre captivité à vos yeux, dit Yahweh.
20 Naquele tempo eu ajuntarei vocês; naquele tempo os trarei para casa. Eu lhes darei honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.