Romanos 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Quel avantage dirons-nous donc qu`Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n`en a pas sujet devant Dieu.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 En effet, que dit l`Ecriture? " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. "
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l`impie, sa foi lui est imputée à
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 C`est ainsi que David proclame la béatitude de l`homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres :
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts !
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Heureux l`homme à qui le Seigneur n`impute pas son péché ! "
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ce bonheur n`est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce en l`état de circoncision, ou en l`état d`incirconcision? Ce ne fut pas dans l`état de circoncision, il était encore incirconcis.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Il reçut ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu`il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d`être le père de tous ceux qui ont la foi bien qu`incirconcis, pour que la justice leur soit aussi imputée,
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 et le père des circoncis, de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais qui marchent en même temps sur les traces de la foi qu`avait notre père Abraham lorsqu`il était incirconcis.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 En effet, ce n`est point par la Loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité; c`est par la justice de la foi.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Car si ceux qui ont la Loi sont héritiers, la foi est vaine et la promesse est sans effet,
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 parce que la loi produit la colère, et que là où il n`y a pas de loi, il n`y a pas non plus de transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Donc c`est bien par la foi, afin que ce soit par grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à ceux qui relèvent de la Loi, mais encore à ceux qui relèvent de la foi d`Abraham, notre père à tous,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 selon qu`il est écrit : " Je t`ai fait père d`un grand nombre de nations. " Il l`est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu`il devint le père d`un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : " Telle sera ta postérité. "
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Et, inébranlable dans sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà éteint, puisqu`il avait près de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Devant la promesse de Dieu, il n`eut ni hésitation ni défiance; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 pleinement convaincu qu`il saura accomplir la promesse qu`il a faite.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Et voilà pourquoi sa foi lui fut imputée à justice.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Or ce n`est pas pour lui seul qu`il est écrit qu`elle lui fut imputée à justice,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 mais c`est aussi pour nous, à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d`entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.