Romanos 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Quel est donc l`avantage du Juif? ou quelle est l`utilité de la circoncision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Cet avantage est grand de toute manière. Et d`abord c`est qu`à eux ont été confiés les oracles de Dieu.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Mais quoi? Si quelques-uns n`ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Loin de là ! Mais plutôt que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu`il est écrit : " Afin, ô Dieu, que tu sois trouvé juste dans tes paroles et que tu triomphes lorsqu`on te juge. "
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Mais si notre injustice démontre la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n`est-il pas injuste en donnant cours à sa colère? (je parle à la manière des hommes)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Loin de là ! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Car si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi, après cela, suis-je moi-même condamné comme pécheur?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu`il en arrive du bien, comme la calomnie nous en accuse, et comme quelques-uns prétendent, que nous l`enseignons? ceux-là, leur condamnation est juste !
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Et bien donc? Avons-nous quelque supériorité? Non, aucune; car nous venons de prouver que tous, Juifs et Grecs, sont sous le péché,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 selon qu`il est écrit : " Il n`y a point de juste, pas même un seul;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 il n`y en a point qui ait de l`intelligence, il n`y en a point qui cherche Dieu.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Tous sont sortis de la voie, tous sont pervertis; il n`y a personne qui fasse le bien, pas même un seul. "
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 " Sépulcre ouvert est leur gosier; ils se servent de leurs langues pour tromper. " " Un venin d`aspic est sous leurs lèvres. "
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 " Leur bouche est pleine de malédiction et d`amertume. "
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 " Ils ont les pieds agiles pour répandre le sang.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 La désolation et le malheur sont dans leurs voies.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix. "
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 " La crainte de Dieu n`est pas devant leurs yeux. "
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que le monde entier soit sous le coup de la justice de Dieu.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 En effet, nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, car une loi ne fait que donner la connaissance du péché.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Mais maintenant, sans la Loi, a été manifestée une justice de Dieu à la quelle rendent témoignage la Loi et les Prophètes,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux et à tous ceux qui croient; il n`y a point de
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 et ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 C`est lui que Dieu a donné comme victime propitiatoire par son sang moyennant la foi, afin de manifester sa justice, ayant, au temps de sa patience, laissé impunis les péchés précédents,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 afin, dis-je, de manifester sa justice dans le temps présent, de manière à être reconnu juste et justifiant celui qui croit [en Jésus-Christ].
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Où est donc la jactance? Elle est exclue. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, pas par la loi de la
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Car nous tenons pour certain que l`homme est justifié par la foi, à l`exclusion des œuvres de la Loi.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ou bien Dieu n`est-il que le Dieu des Juifs? et n`est-il pas aussi le Dieu des Gentils? Oui, il est aussi le Dieu des Gentils,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 puisqu`il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Détruisons-nous donc la Loi par la foi? Loin de là ! Nous la confirmons au contraire.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.