Provérbios 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, et soyez attentifs, pour apprendre l`intelligence;
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n`abandonnez pas mon enseignement.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Moi aussi j`ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Il m`instruisait et il me disait: " Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; n`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l`intelligence.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t`exaltera; elle fera ta gloire, si tu l`embrasses.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t`ornera d`un magnifique diadème. "
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Je t`enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l`étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Retiens l`instruction, ne l`abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 N`entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Evite-la, n`y passe point, détourne-t`en et passe.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ils ne dorment pas, s`ils ne font le mal; leur sommeil s`enfuit s`ils ne font tomber personne.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l`éclat va croissant jusqu`à ce que paraisse le jour.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l`oreille à mes discours.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 N`incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.