Provérbios 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, et soyez attentifs, pour apprendre l`intelligence;
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 car je vous donne une bonne doctrine: n`abandonnez pas mon enseignement.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Moi aussi j`ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Il m`instruisait et il me disait: " Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; n`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l`intelligence.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t`exaltera; elle fera ta gloire, si tu l`embrasses.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t`ornera d`un magnifique diadème. "
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Je t`enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l`étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Retiens l`instruction, ne l`abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N`entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Evite-la, n`y passe point, détourne-t`en et passe.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Car ils ne dorment pas, s`ils ne font le mal; leur sommeil s`enfuit s`ils ne font tomber personne.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l`éclat va croissant jusqu`à ce que paraisse le jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l`oreille à mes discours.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 N`incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.