Provérbios 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, et soyez attentifs, pour apprendre l`intelligence;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n`abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Moi aussi j`ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Il m`instruisait et il me disait: " Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; n`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l`intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t`exaltera; elle fera ta gloire, si tu l`embrasses.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t`ornera d`un magnifique diadème. "
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Je t`enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l`étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Retiens l`instruction, ne l`abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N`entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Evite-la, n`y passe point, détourne-t`en et passe.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment pas, s`ils ne font le mal; leur sommeil s`enfuit s`ils ne font tomber personne.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l`éclat va croissant jusqu`à ce que paraisse le jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l`oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 N`incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.