Provérbios 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l`homme aux lèvres dédaigneuses et qui est
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 L`ignorance de l`âme n`est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 La folie de l`homme pervertit sa voie, et c`est contre Yahweh que son coeur s`irrite.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 La richesse procure un grand nombre d`amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Nombreux sont les flatteurs de l`homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n`en trouve pas.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Celui qui acquiert de l`intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Il ne sied pas à l`insensé de vivre dans les délices: moins encore à l`esclave de dominer sur les princes!
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 La sagesse d`un homme le rend partient, et il se fait une gloire d`oublier les offenses.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d`une femme une gouttière sans fin.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 La paresse fait tomber dans l`assoupissement, et l`âme nonchalante éprouvera la faim.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n`est pas attentif à sa voie mourra.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance mais ne va pas jusqu`à le faire mourir.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 L`homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Écoute les conseils et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Beaucoup de projets s`agitent dans le coeur de l`homme, mais c`est le dessein de Yahweh qui s`accomplit.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Ce qui recommande un homme, c`est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l`on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Frappe le moqueur, et l`homme simple deviendra sage; reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d`opprobre.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, et tu t`éloigneras des paroles de la science.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l`iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.