Provérbios 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l`homme aux lèvres dédaigneuses et qui est
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 L`ignorance de l`âme n`est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 La folie de l`homme pervertit sa voie, et c`est contre Yahweh que son coeur s`irrite.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 La richesse procure un grand nombre d`amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Nombreux sont les flatteurs de l`homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n`en trouve pas.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui qui acquiert de l`intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à l`insensé de vivre dans les délices: moins encore à l`esclave de dominer sur les princes!
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 La sagesse d`un homme le rend partient, et il se fait une gloire d`oublier les offenses.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d`une femme une gouttière sans fin.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 La paresse fait tomber dans l`assoupissement, et l`âme nonchalante éprouvera la faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n`est pas attentif à sa voie mourra.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance mais ne va pas jusqu`à le faire mourir.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 L`homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Écoute les conseils et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Beaucoup de projets s`agitent dans le coeur de l`homme, mais c`est le dessein de Yahweh qui s`accomplit.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce qui recommande un homme, c`est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l`on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Frappe le moqueur, et l`homme simple deviendra sage; reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d`opprobre.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, et tu t`éloigneras des paroles de la science.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l`iniquité.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.