Provérbios 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l`homme aux lèvres dédaigneuses et qui est
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 L`ignorance de l`âme n`est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 La folie de l`homme pervertit sa voie, et c`est contre Yahweh que son coeur s`irrite.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 La richesse procure un grand nombre d`amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Nombreux sont les flatteurs de l`homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n`en trouve pas.
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui acquiert de l`intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à l`insensé de vivre dans les délices: moins encore à l`esclave de dominer sur les princes!
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La sagesse d`un homme le rend partient, et il se fait une gloire d`oublier les offenses.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d`une femme une gouttière sans fin.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 La paresse fait tomber dans l`assoupissement, et l`âme nonchalante éprouvera la faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n`est pas attentif à sa voie mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance mais ne va pas jusqu`à le faire mourir.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 L`homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Écoute les conseils et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Beaucoup de projets s`agitent dans le coeur de l`homme, mais c`est le dessein de Yahweh qui s`accomplit.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Ce qui recommande un homme, c`est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l`on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Frappe le moqueur, et l`homme simple deviendra sage; reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d`opprobre.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, et tu t`éloigneras des paroles de la science.
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l`iniquité.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.