Provérbios 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l`homme aux lèvres dédaigneuses et qui est
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 L`ignorance de l`âme n`est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 La folie de l`homme pervertit sa voie, et c`est contre Yahweh que son coeur s`irrite.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 La richesse procure un grand nombre d`amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Nombreux sont les flatteurs de l`homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n`en trouve pas.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Celui qui acquiert de l`intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à l`insensé de vivre dans les délices: moins encore à l`esclave de dominer sur les princes!
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 La sagesse d`un homme le rend partient, et il se fait une gloire d`oublier les offenses.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d`une femme une gouttière sans fin.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait tomber dans l`assoupissement, et l`âme nonchalante éprouvera la faim.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n`est pas attentif à sa voie mourra.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance mais ne va pas jusqu`à le faire mourir.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 L`homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Écoute les conseils et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Beaucoup de projets s`agitent dans le coeur de l`homme, mais c`est le dessein de Yahweh qui s`accomplit.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Ce qui recommande un homme, c`est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l`on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Frappe le moqueur, et l`homme simple deviendra sage; reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d`opprobre.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, et tu t`éloigneras des paroles de la science.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l`iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.