Provérbios 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l`homme aux lèvres dédaigneuses et qui est
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 L`ignorance de l`âme n`est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 La folie de l`homme pervertit sa voie, et c`est contre Yahweh que son coeur s`irrite.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 La richesse procure un grand nombre d`amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Nombreux sont les flatteurs de l`homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n`en trouve pas.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Celui qui acquiert de l`intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Il ne sied pas à l`insensé de vivre dans les délices: moins encore à l`esclave de dominer sur les princes!
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 La sagesse d`un homme le rend partient, et il se fait une gloire d`oublier les offenses.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d`une femme une gouttière sans fin.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 La paresse fait tomber dans l`assoupissement, et l`âme nonchalante éprouvera la faim.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n`est pas attentif à sa voie mourra.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance mais ne va pas jusqu`à le faire mourir.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 L`homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Écoute les conseils et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Beaucoup de projets s`agitent dans le coeur de l`homme, mais c`est le dessein de Yahweh qui s`accomplit.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Ce qui recommande un homme, c`est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l`on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Frappe le moqueur, et l`homme simple deviendra sage; reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d`opprobre.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, et tu t`éloigneras des paroles de la science.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l`iniquité.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.