Oséias 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !... Parce qu`ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
1 "Coloquem a trombeta em seus lábios! É como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.
2 Ils crient vers moi : " Mon Dieu ! nous t`avons connu, nous, Israël ! "
2 Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos! ’
3 Israël s`est dégoûté du bien ; que l`ennemi le poursuive !
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; ils ont établi des chefs, mais que je n`ai pas connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l`argent et l`or leur fussent ôtés.
4 Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Ton veau m`a dégoûté, Samarie ; ma colère s`est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés?
5 Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
6 Car il vient d`Israël, lui aussi; un ouvrier l`a fabriqué, et ce n`est pas un Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie !
6 Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
7 Parce qu`ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n`y aura pas pour lui d`épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine ; et, s`il en donne, les étrangers le dévoreront.
7 "Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.
8 Israël est dévoré ! maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.
8 Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L`onagre vit à l`écart ; Ephraïm s`est acheté des amants.
9 Pois eles foram para a Assíria. O jumento selvagem mantém-se livre, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.
10 Même s`ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
10 Embora se tenham vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do rei poderoso.
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l`ont fait tomber dans le péché.
11 "Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.
12 Que j`écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
12 Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
13 Les sacrifices qu`ils m`offrent, c`est de la viande qu`ils immolent, et ils la mangent ; Yahweh n`y prend point de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés; ils retourneront, eux, en
13 Eles me oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes fortes. J`enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.
14 Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.