Oséias 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !... Parce qu`ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
1 “Toque a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Ils crient vers moi : " Mon Dieu ! nous t`avons connu, nous, Israël ! "
2 Eles me invocam, dizendo: ‘Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.’
3 Israël s`est dégoûté du bien ; que l`ennemi le poursuive !
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; o inimigo o perseguirá.”
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; ils ont établi des chefs, mais que je n`ai pas connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l`argent et l`or leur fussent ôtés.
4 “Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube. Com a sua prata e com o seu ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Ton veau m`a dégoûté, Samarie ; ma colère s`est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés?
5 O seu bezerro, ó Samaria, é rejeitado. A minha ira se acende contra eles. Até quando eles serão incapazes da inocência?
6 Car il vient d`Israël, lui aussi; un ouvrier l`a fabriqué, et ce n`est pas un Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie !
6 Porque esse bezerro vem de Israel; é obra de artífice, não é Deus. Esse bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.”
7 Parce qu`ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n`y aura pas pour lui d`épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine ; et, s`il en donne, les étrangers le dévoreront.
7 “Porque semeiam ventos e colherão tempestades. O cereal que estiver por ser colhido não terá espigas, e não haverá farinha; e, se houver, os estrangeiros a comerão.
8 Israël est dévoré ! maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.
8 Israel foi devorado. Agora está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L`onagre vit à l`écart ; Ephraïm s`est acheté des amants.
9 Porque foram pedir ajuda à Assíria, como um jumento selvagem que segue o seu próprio rumo. Efraim contratou amantes.
10 Même s`ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
10 Todavia, ainda que contratem amantes entre as nações para socorrê-los, eu os reunirei para juízo. Já começaram a definhar sob a opressão do poderoso rei.”
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l`ont fait tomber dans le péché.
11 “Visto que Efraim multiplicou altares para pecar, estes altares lhe serviram para pecar.
12 Que j`écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Les sacrifices qu`ils m`offrent, c`est de la viande qu`ils immolent, et ils la mangent ; Yahweh n`y prend point de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés; ils retourneront, eux, en
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Agora ele se lembrará da iniquidade deles e castigará os pecados que cometeram. Vou mandá-los de volta para o Egito!
14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes fortes. J`enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortificadas; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.