Oséias 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !... Parce qu`ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
1 O Senhor Deus diz: — Toquem a corneta! O inimigo ataca a minha terra como uma águia porque o meu povo quebrou a
2 Ils crient vers moi : " Mon Dieu ! nous t`avons connu, nous, Israël ! "
2 Eles oram a mim, dizendo: “Tu és o nosso Deus, e nós somos dedicados a ti.”
3 Israël s`est dégoûté du bien ; que l`ennemi le poursuive !
3 Mas eles rejeitaram o que é bom e por isso serão perseguidos pelo inimigo.
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; ils ont établi des chefs, mais que je n`ai pas connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l`argent et l`or leur fussent ôtés.
4 — O meu povo escolheu reis sem me consultar e nomeou governadores sem a minha aprovação. Com a sua prata e com o seu ouro, fizeram ídolos e por isso serão destruídos.
5 Ton veau m`a dégoûté, Samarie ; ma colère s`est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés?
5 Eu odeio o bezerro de ouro que o povo da cidade de Samaria adora e estou irado com eles. Até quando eles vão continuar adorando ídolos?
6 Car il vient d`Israël, lui aussi; un ouvrier l`a fabriqué, et ce n`est pas un Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie !
6 Um israelita fez o bezerro; esta estátua não é Deus e será quebrada em pedaços.
7 Parce qu`ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n`y aura pas pour lui d`épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine ; et, s`il en donne, les étrangers le dévoreront.
7 Eles semearam ventos e colherão tempestades. O trigo não produzirá espigas; mas, se houver espigas, elas serão devoradas por estrangeiros.
8 Israël est dévoré ! maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.
8 Israel está perdido! As outras nações consideram Israel um objeto sem valor.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L`onagre vit à l`écart ; Ephraïm s`est acheté des amants.
9 Os israelitas são como um jumento bravo que teima em andar sozinho. Eles foram pedir a ajuda da Assíria e pagaram outras nações para protegê-los.
10 Même s`ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
10 Mas eu vou pegá-los e castigá-los, e por algum tempo eles sofrerão debaixo do poder cruel do imperador da Assíria.
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l`ont fait tomber dans le péché.
11 — O povo de Israel construiu muitos altares para conseguir o perdão dos seus pecados, mas esses altares só servem para que o povo peque ainda mais.
12 Que j`écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
12 Escrevi milhares de leis para o povo, mas eles as rejeitaram como se não tivessem valor.
13 Les sacrifices qu`ils m`offrent, c`est de la viande qu`ils immolent, et ils la mangent ; Yahweh n`y prend point de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés; ils retourneront, eux, en
13 Eles me oferecem sacrifícios e gostam de comer dos animais sacrificados. Mas eu, o Senhor Deus, não estou contente com eles. Eu lembrarei dos seus pecados e os castigarei. Vou mandá-los de volta para o Egito,
14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes fortes. J`enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.
14 pois o povo de Israel esqueceu o seu Criador. O povo de Israel construiu palácios, e o povo de Judá construiu cidades cercadas de muralhas; mas eu vou mandar um fogo que queimará as cidades e destruirá as fortalezas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.