Oséias 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Écoutez la parole de Yahweh, enfants d`Israël ; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n`y a ni vérité ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l`adultère ; Ils font violence, et le sang versé touche le sang versé .
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 C`est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu`aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame I Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi perdant la nuit; et je ferai périr ta
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j`oublierai tes enfants.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 Tant qu`ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l`avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l`encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l`ombrage en est bon. C`est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 je ne punirai pas vos filles parce qu`elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont a l`écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : " Yahweh est vivant ! "
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le !
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Dès qu`ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n`aspirent qu`à l`ignominie.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.