Oséias 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Écoutez la parole de Yahweh, enfants d`Israël ; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n`y a ni vérité ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: "A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l`adultère ; Ils font violence, et le sang versé touche le sang versé .
2 Só se vêem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
3 C`est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu`aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
3 Por causa disso a terra pranteia, e todos os seus habitantes desfalecem; os animais do campo, as aves do céu e os peixes do mar estão morrendo.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame I Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
4 "Mas, que ninguém discuta, que ninguém faça acusação, pois sou eu quem acusa os sacerdotes.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi perdant la nuit; et je ferai périr ta
5 Vocês tropeçam dia e noite, e os profetas tropeçam com vocês. Por isso destruirei sua mãe.
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j`oublierai tes enfants.
6 Meu povo foi destruído por falta de conhecimento. "Uma vez que vocês rejeitaram o conhecimento, eu também os rejeito como meus sacerdotes; uma vez que vocês ignoraram a lei do seu Deus, eu também ignorarei seus filhos.
7 Tant qu`ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
7 Quanto mais aumentaram os sacerdotes, mais eles pecaram contra mim; trocaram a Glória deles por algo vergonhoso.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
8 Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniqüidade.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
9 Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
10 "Eles comerão, mas não terão o suficiente; eles se prostituirão, mas não aumentarão a prole, porque abandonaram o Senhor para se entregarem
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
11 à prostituição, ao vinho velho e ao novo, o que prejudica o discernimento do meu povo.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l`avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 Eles pedem conselhos a um ídolo de madeira, e de um pedaço de pau recebem resposta. Um espírito de prostituição os leva a desviar-se; eles são infiéis ao seu Deus.
13 ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l`encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l`ombrage en est bon. C`est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso nas colinas, debaixo de um carvalho, de um estoraque ou de um terebinto, onde a sombra é agradável. Por isso as suas filhas se prostituem e as suas noras adulteram.
14 je ne punirai pas vos filles parce qu`elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont a l`écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
14 "Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais — um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : " Yahweh est vivant ! "
15 "Embora você adultere, ó Israel, que Judá não se torne culpada! "Deixem de ir a Gilgal; não subam a Bete-Áven. E não digam: ‘Juro pelo nome do Senhor! ’
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
16 Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le !
17 Efraim está ligado a ídolos; deixem-no só!
18 Dès qu`ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n`aspirent qu`à l`ignominie.
18 Mesmo quando acaba a bebida, eles continuam em sua prostituição; seus governantes amam profundamente os caminhos vergonhosos.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
19 Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.