Oséias 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Écoutez la parole de Yahweh, enfants d`Israël ; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n`y a ni vérité ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Filhos de Israel, escutem a palavra do Porque o uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l`adultère ; Ils font violence, et le sang versé touche le sang versé .
2 mas apenas juramento falso, mentira e assassinato, roubo e adultério. Há violência e homicídios sobre homicídios.
3 C`est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu`aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
3 Por isso, a terra está de luto, e todos os seus moradores desfalecem, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar estão morrendo.”
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame I Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
4 “Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi perdant la nuit; et je ferai périr ta
5 Por isso, vocês tropeçarão de dia, e os profetas, juntamente com vocês, tropeçarão de noite; e eu destruirei a mãe de vocês.
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j`oublierai tes enfants.
6 O meu povo está sendo destruído, pois lhe falta o conhecimento. Pelo fato de vocês, sacerdotes, rejeitarem o conhecimento, também eu os rejeitarei, para que não sejam mais sacerdotes diante de mim; visto que se esqueceram da lei do seu Deus, também eu me esquecerei dos seus filhos.”
7 Tant qu`ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
7 “Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e o seu maior desejo é que o povo continue a pecar.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
9 Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
10 Comerão, mas não ficarão satisfeitos; eles se entregarão à prostituição, mas não se multiplicarão, porque deixaram de adorar o
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
11 “A prostituição, o vinho envelhecido e o vinho novo tiram o entendimento.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l`avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 O meu povo consulta os seus ídolos de madeira, e um pedaço de pau lhes dá resposta. Porque um espírito de prostituição os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l`encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l`ombrage en est bon. C`est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso sobre as colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra. Por isso, as filhas de vocês se prostituem, e as suas noras adulteram.”
14 je ne punirai pas vos filles parce qu`elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont a l`écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
14 “Não castigarei as filhas de vocês, que se prostituem, nem as suas noras, quando adulteram, porque os próprios homens se retiram com as meretrizes e oferecem sacrifícios com as prostitutas cultuais. E um povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.”
15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : " Yahweh est vivant ! "
15 “Se você, Israel, quer se prostituir, pelo menos não faça com que Judá se torne culpado. Não venham a Gilgal, nem subam a Bete-Áven. E não jurem, dizendo: ‘Tão certo como vive o
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
16 Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le !
17 “Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 Dès qu`ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n`aspirent qu`à l`ignominie.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
19 O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.