Oséias 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Écoutez la parole de Yahweh, enfants d`Israël ; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n`y a ni vérité ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, pois o SENHOR tem uma controvérsia com os habitantes da terra; porque não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus na terra.
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l`adultère ; Ils font violence, et le sang versé touche le sang versé .
2 Quando juram, mentem, matam, e roubam, e cometem adultério, eles cometem violência, e sangue toca sangue.
3 C`est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu`aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
3 Por isso, a terra se lamentará, e todos os que nela habitam desfalecerão, com os animais do campo e com as aves do céu; sim, e também os peixes do mar serão tirados.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame I Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
4 Todavia, ninguém contenda, nem reprove o outro, pois o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi perdant la nuit; et je ferai périr ta
5 Por isso, cairás de dia, e o profeta também cairá contigo de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j`oublierai tes enfants.
6 O meu povo é destruído por falta de conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que tu não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Tant qu`ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; portanto eu mudarei a sua glória em vergonha.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
8 Eles se alimentam dos pecados do meu povo, e colocam o seu coração em sua iniquidade.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
9 Por isso, tal como o povo, assim é o sacerdote; e os punirei por causa de seus caminhos, e lhes darei a recompensa das suas obras.
10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
10 Pois eles comerão, mas não se fartarão; se prostituirão, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao SENHOR.
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
11 A prostituição, e o vinho, e o mosto levam para longe o coração.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l`avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da prostituição os conduziu ao erro, e fornicaram apartando-se do seu Deus.
13 ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l`encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l`ombrage en est bon. C`est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre as colinas, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque a sua sombra é boa; por isso vossas filhas se prostituem e as vossas esposas cometem adultério.
14 je ne punirai pas vos filles parce qu`elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont a l`écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
14 Eu não punirei vossas filhas, quando cometerem a prostituição, nem vossas esposas, quando cometerem adultério; porque elas mesmas se desviam com prostitutas, e sacrificam com meretrizes; portanto o povo que não tem entendimento cairá.
15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : " Yahweh est vivant ! "
15 Embora tu, ó Israel, te prostituas, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: O SENHOR vive.
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
16 Porque Israel se desviou como uma novilha indomável; agora o SENHOR os alimentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le !
17 Efraim está entregue aos ídolos, deixa-o.
18 Dès qu`ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n`aspirent qu`à l`ignominie.
18 A sua bebida é amarga; eles cometeram a prostituição continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha. Dê-lhes.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
19 O vento a amarrou em suas asas, e eles serão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.