Oséias 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Écoutez la parole de Yahweh, enfants d`Israël ; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n`y a ni vérité ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Ouvi a palavra do Senhor , vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque nela não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus.
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l`adultère ; Ils font violence, et le sang versé touche le sang versé .
2 O que só prevalece é perjurar, mentir, matar, furtar e adulterar, e há arrombamentos e homicídios sobre homicídios.
3 C`est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu`aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
3 Por isso, a terra está de luto, e todo o que mora nela desfalece, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame I Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
4 Todavia, ninguém contenda, ninguém repreenda; porque o teu povo é como os sacerdotes aos quais acusa.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi perdant la nuit; et je ferai périr ta
5 Por isso, tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j`oublierai tes enfants.
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porque tu, sacerdote, rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Tant qu`ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
7 Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e da maldade dele têm desejo ardente.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
9 Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras.
10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à sensualidade, mas não se multiplicarão, porque ao Senhor deixaram de adorar.
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
11 A sensualidade, o vinho e o mosto tiram o entendimento.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l`avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
12 O meu povo consulta o seu pedaço de madeira, e a sua vara lhe dá resposta; porque um espírito de prostituição os enganou, eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l`encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l`ombrage en est bon. C`est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
13 Sacrificam sobre o cimo dos montes e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, dos choupos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra; por isso, vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 je ne punirai pas vos filles parce qu`elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont a l`écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
14 Não castigarei vossas filhas, que se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram, porque os homens mesmos se retiram com as meretrizes e com as prostitutas cultuais sacrificam, pois o povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.
15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : " Yahweh est vivant ! "
15 Ainda que tu, ó Israel, queres prostituir-te, contudo, não se faça culpado Judá; nem venhais a Gilgal e não subais a Bete-Áven, nem jureis, dizendo: Vive o Senhor .
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
16 Como vaca rebelde, se rebelou Israel; será que o Senhor o apascenta como a um cordeiro em vasta campina?
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le !
17 Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 Dès qu`ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n`aspirent qu`à l`ignominie.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
19 O vento os envolveu nas suas asas; e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.