Números 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 " Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 A l`avant, vers l`orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d`Aminadab,
3 — ausente —
4 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
4 — ausente —
5 A ses côtés campera la tribu d`Issachar ; le prince des fils d`Issachar est Nathanaël, fils de Suar,
5 — ausente —
6 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
6 — ausente —
7 Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
7 — ausente —
8 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
8 — ausente —
9 Total pour le camp de Juda, d`après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,
10 — ausente —
11 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
11 — ausente —
12 A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,
12 — ausente —
13 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
13 — ausente —
14 Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,
14 — ausente —
15 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante
15 — ausente —
16 Total pour le camp de Ruben, d`après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Ensuite s`avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l`ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 A l`occident, la bannière d`Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d`Ephraïm est Elisama, fils d`Ammiud,
18 — ausente —
19 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.
19 — ausente —
20 A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,
20 — ausente —
21 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.
21 — ausente —
22 Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,
22 — ausente —
23 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
23 — ausente —
24 Total pour le camp d`Ephraïm, d`après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d`Ammisaddaï,
25 — ausente —
26 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
26 — ausente —
27 A ses côtés campera la tribu d`Aser ; le prince des fils d`Aser est Phégiel, fils d`Ochran,
27 — ausente —
28 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes.
28 — ausente —
29 Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d`Enan,
29 — ausente —
30 et son corps d`armée, d`après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
30 — ausente —
31 Total pour le camp de Dan, d`après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. "
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Tels furent les enfants d`Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d`armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d`Israël, suivant que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Et les enfants d`Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C`est ainsi qu`ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu`ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.