Marcos 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Il entra une autre fois dans la synagogue, et là se trouvait un homme qui avait la main desséchée.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Et on l`épiait (pour voir) s`il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir l`accuser.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Et il dit à l`homme qui avait la main sèche : " Lève-toi ! au milieu ! "
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Puis il leur dit : " Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de tuer? " Et ils se taisaient.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Et après avoir promené son regard sur eux avec colère, contristé de l`endurcissement de leur cœur, il dit à l`homme : " Etends la main. " Il l`étendit, et sa main redevint saine.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Les Pharisiens, étant sortis, prirent aussitôt une délibération contre lui avec les Hérodiens sur les moyens de le perdre.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jésus s`éloigna du côté de la mer avec ses disciples, et une multitude nombreuse, de la Galilée, le suivit; et de la Judée,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 de Jérusalem, de l`Idumée, d`au delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse, ayant appris les choses qu`il faisait, vint à lui.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Et il dit à ses disciples de lui tenir une barque toute prête à cause de la foule, pour qu`on ne le pressât pas.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Car il avait guéri beaucoup de gens, si bien que tous ceux qui avaient des afflictions se jetaient sur lui pour le toucher.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Et les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s`écriaient : " Vous êtes le Fils de Dieu ! "
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Mais il leur commandait avec grande force de ne pas le faire connaître.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Etant monté dans la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Il (en) établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher;
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 avec pouvoir de chasser les démons.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Il établit les Douze, et à Simon il imposa le nom de Pierre;
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il imposa le nom de Boanergès, c`est-à-dire, fils du tonnerre;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d`Alphée, Thaddée, Simon le Zélote et
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iscariote, celui qui le trahit.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Il revint à la maison, et la foule s`y assembla de nouveau, de sorte qu`ils ne pouvaient pas même manger.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Les siens, l`ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient : " Il est hors de sens. "
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : " Il a Béelzéboul ! " et : " C`est par le chef des démons qu`il chasse les démons. "
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Il les appela et leur dit en parabole : " Comment Satan peut-il chasser Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Si donc Satan s`élève contre lui-même et se divise, il ne peut pas subsister, mais il est fini.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Nul ne peut entrer dans la maison de l`homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié l`homme fort; alors seulement il pillera sa maison.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu`ils auront proférés.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l`Esprit-Saint n`obtiendra jamais de pardon : il est coupable d`un péché éternel. "
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 C`est qu`ils disaient : " Il a un esprit impur. "
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Sa mère et ses frères arrivèrent et, se tenant dehors, ils l`envoyèrent appeler.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Une foule était assise autour de lui et on lui dit : " Voici dehors votre mère, vos frères et vos sœurs, qui vous cherchent. "
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Il leur répondit : " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui : " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi frère, sœur et mère. "
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.