Marcos 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Il entra une autre fois dans la synagogue, et là se trouvait un homme qui avait la main desséchée.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Et on l`épiait (pour voir) s`il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir l`accuser.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Et il dit à l`homme qui avait la main sèche : " Lève-toi ! au milieu ! "
3 Ele disse para o homem:
4 Puis il leur dit : " Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de tuer? " Et ils se taisaient.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Et après avoir promené son regard sur eux avec colère, contristé de l`endurcissement de leur cœur, il dit à l`homme : " Etends la main. " Il l`étendit, et sa main redevint saine.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Les Pharisiens, étant sortis, prirent aussitôt une délibération contre lui avec les Hérodiens sur les moyens de le perdre.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jésus s`éloigna du côté de la mer avec ses disciples, et une multitude nombreuse, de la Galilée, le suivit; et de la Judée,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 de Jérusalem, de l`Idumée, d`au delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse, ayant appris les choses qu`il faisait, vint à lui.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Et il dit à ses disciples de lui tenir une barque toute prête à cause de la foule, pour qu`on ne le pressât pas.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Car il avait guéri beaucoup de gens, si bien que tous ceux qui avaient des afflictions se jetaient sur lui pour le toucher.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Et les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s`écriaient : " Vous êtes le Fils de Dieu ! "
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Mais il leur commandait avec grande force de ne pas le faire connaître.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Etant monté dans la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Il (en) établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher;
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 avec pouvoir de chasser les démons.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Il établit les Douze, et à Simon il imposa le nom de Pierre;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il imposa le nom de Boanergès, c`est-à-dire, fils du tonnerre;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d`Alphée, Thaddée, Simon le Zélote et
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Judas Iscariote, celui qui le trahit.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Il revint à la maison, et la foule s`y assembla de nouveau, de sorte qu`ils ne pouvaient pas même manger.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Les siens, l`ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient : " Il est hors de sens. "
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : " Il a Béelzéboul ! " et : " C`est par le chef des démons qu`il chasse les démons. "
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Il les appela et leur dit en parabole : " Comment Satan peut-il chasser Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Si donc Satan s`élève contre lui-même et se divise, il ne peut pas subsister, mais il est fini.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Nul ne peut entrer dans la maison de l`homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié l`homme fort; alors seulement il pillera sa maison.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu`ils auront proférés.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l`Esprit-Saint n`obtiendra jamais de pardon : il est coupable d`un péché éternel. "
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 C`est qu`ils disaient : " Il a un esprit impur. "
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sa mère et ses frères arrivèrent et, se tenant dehors, ils l`envoyèrent appeler.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Une foule était assise autour de lui et on lui dit : " Voici dehors votre mère, vos frères et vos sœurs, qui vous cherchent. "
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Il leur répondit : " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
33 Jesus perguntou:
34 Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui : " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi frère, sœur et mère. "
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.