Levítico 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici la loi du sacrifice de réparation ;
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 c`est une chose très sainte. C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu`on déta­chera près des rognons.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Le prêtre les fera fumer sur l`autel en sacrifice par le feu à Yahweh. C`est un sacrifice de réparation.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair; il la mangera en lieu saint : c`est une chose très sainte.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché; la loi est la même pour les deux : la victime appar­tiendra au prêtre qui fera l`expiation.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Le prêtre qui offrira l`holocauste de quelqu`un aura pour lui ta peau de l`holo­causte qu`il a offert.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Toute oblation cuite au four, et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l`aura offerte.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Toute oblation pétrie à l`huile ou sèche sera pour tous les fils d`Aaron, qui en auront une part égale.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Voici la loi du sacrifice pacifique qu`on offrira à Yahweh.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Si on l`offre par re­connaissance, on offrira, avec la victime de reconnaissance, des gâteaux sans le­vain pétris à l`huile, des galettes sans levain arrosées d`huile, de la farine frite en gâteaux pétris à l`huile.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 On ajoutera des gâteaux levés à l`offrande qu`on présentera avec la victime de reconnais­sance de son sacrifice pacifique.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh; elle sera pour le prêtre qui aura fait l`aspersion du sang de la victime pacifique.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pa­cifique sera mangée le jour où on l`aura of­ferte; on n`en laissera rien jusqu`au matin.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Si la victime est offerte par suite d`un voeu ou comme offrande volontaire, la vic­time sera mangée le jour où on l`aura of­ferte, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Si un homme mange de la chair de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne sera point agréé; il n`en sera pas tenu compte à celui qui l`a offert ; ce sera une abomi­nation, et quiconque en aura mangé portera son iniquité.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 La chair qui a touché quelque chose d`impur ne se man­gera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice paci­fique, tout homme pur pourra en man­ger.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Mais celui qui, se trouvant en état d`impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yah­weh, celui-là sera retranché de son peuple.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Et celui qui touchera quelque chose d`impur, souillure d`homme ou animal impur, ou toute autre abomination impure, et qui mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui­là sera retranché de son peuple. "
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, de brebis, ni de chèvre.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 La graisse d`un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quel­conque, mais vous n`en mangerez en aucune manière.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l`on offre à Yahweh en sacrifices faits parle feu, sera retranché de son peuple.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Vous ne mangerez point de sang ni d`oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Celui qui mangera d`un sang quelconque, celui-là sera re­tranché de son peuple. "
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son of­frande prélevée sur son sacrifice pacifique.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poi­trine pour la balancer devant Yahweh.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l`autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui des fils d`Aaron qui offrira le sang et la graisse des victimes pacifiques aura la cuisse droite pour sa part.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Car j`ai pris sur les sacri­fices pacifiques des enfants d`Israël la poi­trine à balancer et l`épaule prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d`Israël.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 C`est là le droit de l`onction d`Aaron et le droit de l`onc­tion de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être pré­tres au service de Yahweh.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 C`est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d`Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpé­tuelle parmi leurs descendants. "
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Telle est la loi de l`holocauste, de l`oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, de l`installation et du sacrifice pacifique.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d`Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.