Levítico 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Voici la loi du sacrifice de réparation ;
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 c`est une chose très sainte. C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu`on détachera près des rognons.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 Le prêtre les fera fumer sur l`autel en sacrifice par le feu à Yahweh. C`est un sacrifice de réparation.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair; il la mangera en lieu saint : c`est une chose très sainte.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché; la loi est la même pour les deux : la victime appartiendra au prêtre qui fera l`expiation.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Le prêtre qui offrira l`holocauste de quelqu`un aura pour lui ta peau de l`holocauste qu`il a offert.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 Toute oblation cuite au four, et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l`aura offerte.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Toute oblation pétrie à l`huile ou sèche sera pour tous les fils d`Aaron, qui en auront une part égale.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 Voici la loi du sacrifice pacifique qu`on offrira à Yahweh.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Si on l`offre par reconnaissance, on offrira, avec la victime de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, des galettes sans levain arrosées d`huile, de la farine frite en gâteaux pétris à l`huile.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 On ajoutera des gâteaux levés à l`offrande qu`on présentera avec la victime de reconnaissance de son sacrifice pacifique.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh; elle sera pour le prêtre qui aura fait l`aspersion du sang de la victime pacifique.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l`aura offerte; on n`en laissera rien jusqu`au matin.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Si la victime est offerte par suite d`un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où on l`aura offerte, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 Si un homme mange de la chair de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne sera point agréé; il n`en sera pas tenu compte à celui qui l`a offert ; ce sera une abomination, et quiconque en aura mangé portera son iniquité.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 La chair qui a touché quelque chose d`impur ne se mangera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 Mais celui qui, se trouvant en état d`impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 Et celui qui touchera quelque chose d`impur, souillure d`homme ou animal impur, ou toute autre abomination impure, et qui mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celuilà sera retranché de son peuple. "
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, de brebis, ni de chèvre.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 La graisse d`un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n`en mangerez en aucune manière.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l`on offre à Yahweh en sacrifices faits parle feu, sera retranché de son peuple.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 Vous ne mangerez point de sang ni d`oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 Celui qui mangera d`un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. "
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l`autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui des fils d`Aaron qui offrira le sang et la graisse des victimes pacifiques aura la cuisse droite pour sa part.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Car j`ai pris sur les sacrifices pacifiques des enfants d`Israël la poitrine à balancer et l`épaule prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d`Israël.
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 C`est là le droit de l`onction d`Aaron et le droit de l`onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être prétres au service de Yahweh.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 C`est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d`Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants. "
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Telle est la loi de l`holocauste, de l`oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, de l`installation et du sacrifice pacifique.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d`Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.