Levítico 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Voici la loi du sacrifice de réparation ;
1 “Estas são as instruções para a oferta pela culpa. É oferta santíssima.
2 c`est une chose très sainte. C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.
2 O animal sacrificado como oferta pela culpa será morto onde são mortos os animais para os holocaustos, e seu sangue será derramado em todos os lados do altar.
3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
3 Em seguida, o sacerdote oferecerá toda a gordura sobre o altar, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos,
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu`on détachera près des rognons.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Ele removerá todas essas partes junto com os rins
5 Le prêtre les fera fumer sur l`autel en sacrifice par le feu à Yahweh. C`est un sacrifice de réparation.
5 e queimará tudo no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . É a oferta pela culpa.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair; il la mangera en lieu saint : c`est une chose très sainte.
6 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer a carne. Deverá comê-la num lugar sagrado, pois é santíssima.
7 Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché; la loi est la même pour les deux : la victime appartiendra au prêtre qui fera l`expiation.
7 “As mesmas instruções se aplicam tanto à oferta pela culpa como à oferta pelo pecado. Ambas pertencem ao sacerdote que as utiliza para fazer expiação.
8 Le prêtre qui offrira l`holocauste de quelqu`un aura pour lui ta peau de l`holocauste qu`il a offert.
8 No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
9 Toute oblation cuite au four, et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l`aura offerte.
9 Toda oferta de cereal assada no forno, preparada numa panela ou cozida numa assadeira, pertence ao sacerdote que a apresenta.
10 Toute oblation pétrie à l`huile ou sèche sera pour tous les fils d`Aaron, qui en auront une part égale.
10 Todas as outras ofertas de cereal, preparadas com farinha seca ou farinha umedecida com azeite, deverão ser divididas em partes iguais entre todos os sacerdotes, os descendentes de Arão.” Instruções adicionais para a oferta de paz
11 Voici la loi du sacrifice pacifique qu`on offrira à Yahweh.
11 “Estas são as instruções sobre os diferentes tipos de oferta de paz que podem ser apresentados ao S enhor .
12 Si on l`offre par reconnaissance, on offrira, avec la victime de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, des galettes sans levain arrosées d`huile, de la farine frite en gâteaux pétris à l`huile.
12 Se alguém apresentar sua oferta de paz para expressar gratidão, o animal que normalmente é oferecido será acompanhado de bolos sem fermento misturados com azeite, pães finos sem fermento untados com azeite e bolos feitos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
13 On ajoutera des gâteaux levés à l`offrande qu`on présentera avec la victime de reconnaissance de son sacrifice pacifique.
13 Essa oferta de paz para expressar gratidão também será acompanhada de pães preparados com fermento.
14 On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh; elle sera pour le prêtre qui aura fait l`aspersion du sang de la victime pacifique.
14 Um pão de cada tipo será apresentado como oferta para o S enhor . Os pães serão do sacerdote que derramar o sangue da oferta de paz no altar.
15 La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l`aura offerte; on n`en laissera rien jusqu`au matin.
15 A carne da oferta de paz para expressar gratidão será comida no mesmo dia em que for oferecida. Nada poderá ser guardado até a manhã seguinte.
16 Si la victime est offerte par suite d`un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où on l`aura offerte, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
16 “Se alguém apresentar uma oferta como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, a carne será comida no mesmo dia em que o sacrifício for oferecido, mas o que restar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu.
17 A carne que restar até o terceiro dia deverá ser totalmente queimada.
18 Si un homme mange de la chair de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne sera point agréé; il n`en sera pas tenu compte à celui qui l`a offert ; ce sera une abomination, et quiconque en aura mangé portera son iniquité.
18 Se alguma porção da carne da oferta de paz for comida no terceiro dia, a pessoa que a trouxe não será aceita pelo S enhor e a oferta não terá valor. A essa altura, a carne estará contaminada, e quem a comer será castigado por causa de seu pecado.
19 La chair qui a touché quelque chose d`impur ne se mangera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger.
19 “A carne que tocar qualquer coisa cerimonialmente impura não poderá ser comida; deverá ser totalmente queimada. Mas a carne do sacrifício poderá ser comida por quem estiver cerimonialmente puro.
20 Mais celui qui, se trouvant en état d`impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
20 Se alguém estiver cerimonialmente impuro e comer a carne da oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
21 Et celui qui touchera quelque chose d`impur, souillure d`homme ou animal impur, ou toute autre abomination impure, et qui mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celuilà sera retranché de son peuple. "
21 Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo”. O sangue e a gordura são proibidos
22 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, de brebis, ni de chèvre.
23 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Jamais comam gordura, seja de boi, carneiro ou cabrito.
24 La graisse d`un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n`en mangerez en aucune manière.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens jamais deverá ser comida, embora possa ser usada para outros fins.
25 Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l`on offre à Yahweh en sacrifices faits parle feu, sera retranché de son peuple.
25 Quem comer a gordura de um animal apresentado como oferta especial para o S enhor será eliminado do meio do povo.
26 Vous ne mangerez point de sang ni d`oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
26 Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal.
27 Celui qui mangera d`un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. "
27 Quem consumir sangue será eliminado do meio do povo”. A porção dos sacerdotes
28 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
28 O S enhor disse a Moisés:
29 Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique.
29 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando apresentarem uma oferta de paz ao S enhor , levem uma parte dela como oferta para o S enhor .
30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh.
30 Apresentem-na com suas próprias mãos como oferta especial para o S enhor . Levem a gordura do animal junto com o peito e movam o peito para o alto como oferta especial para o S enhor .
31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l`autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 Em seguida, o sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito será de Arão e seus descendentes.
32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques.
32 Entreguem como oferta ao sacerdote a coxa direita da oferta de paz.
33 Celui des fils d`Aaron qui offrira le sang et la graisse des victimes pacifiques aura la cuisse droite pour sa part.
33 A coxa direita será sempre a porção entregue ao sacerdote que apresentar o sangue e a gordura da oferta de paz.
34 Car j`ai pris sur les sacrifices pacifiques des enfants d`Israël la poitrine à balancer et l`épaule prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d`Israël.
34 Pois reservei para os sacerdotes o peito da oferta especial e a coxa direita da oferta sagrada. Arão e seus descendentes têm o direito permanente de participar das ofertas de paz que os israelitas apresentarem.
35 C`est là le droit de l`onction d`Aaron et le droit de l`onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être prétres au service de Yahweh.
35 Essa é sua porção por direito das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , reservada para Arão e seus descendentes desde o dia em que eles foram separados para servir ao S enhor como sacerdotes.
36 C`est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d`Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants. "
36 No dia em que foram ungidos, o S enhor ordenou que os israelitas entregassem essas partes aos sacerdotes como sua porção permanente, de geração em geração”.
37 Telle est la loi de l`holocauste, de l`oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, de l`installation et du sacrifice pacifique.
37 Essas são as instruções para o holocausto, a oferta de cereal, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa e também para a oferta de consagração e a oferta de paz.
38 Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d`Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï.
38 O S enhor deu essas instruções a Moisés no monte Sinai, quando ordenou que os israelitas apresentassem suas ofertas ao S enhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.