Levítico 26
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 "Vous ne ferez point d`idoles, vous ne vous dresserez ni image taillée ni stèle sacrée, et vous ne placerez dans votre, pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d`elle; car je suis Yahweli, votre
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh. "
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 "Si vous suivez mes lois, si vous gardez nies commandements et les mettez en pratique, j`enverrai vos pluies en leur saison ;
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Le battage du blé se prolongera chez vous jusqu`à la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l`épée ne passera point à travers votre pays.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l`épée.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Cinq d`entre vous en poursuivront cent, et cent d`entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l`épée.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et j`établirai mon alliance avec
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l`ancienne pour faire place à la nouvelle.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 J`établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous prendra point en dégoût.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, pour que vous n`y fussiez plus esclaves; j`ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Mais si vous ne n`écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, si vous méprisez mes lois,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 et si votre âme a en dégoût mes ordonnances, pour ne pas pratiquer tous mes commandements et pour violer mon alliance, voici à mon tour ce que je vous ferai :
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 J`enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui font languir les yeux et défaillir l`âme. Vous sèmerez en vain votre semence; vos ennemis la mangeront.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 Si, après cela, vous ne m`écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. Je briserai l`orgueil de votre force;
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 je rendrai votre ciel comme de fer, et votre terre comme d`airain.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m`écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Je lâcherai contre vous les animaux sauvages, qui vous raviront vos enfants, déchireront votre bétail et vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins deviendront déserts.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 à mon tour je marcherai contre vous, et je vous frapperai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Je ferai venir contre vous l`épée vengeresse de mon alliance; vous vous rassemblerez dans vos villes, et j`enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l`ennemi,
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 lorsque je vous retirerai le pain, votre soutien, que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et vendront votre pain au poids, et que vous mangerez sans être rassasiés.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 Si, après cela, vous ne m`écoutez pas et marchez encore contre moi,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Je détruirai vos hauts lieux, j`abattrai vos stèles consacrées au soleil, je placerai vos cadavres sur les cadavres de vos infâmes idoles,
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 et mon âme vous rejettera avec horreur. Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l`odeur agréable de vos parfums.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l`habiteront en seront stupéfaits.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Et vous, je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l`épée derrière vous; votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Alors la terre jouira de ses sabbats, tout le temps que durera sa solitude et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Tout le temps qu`elle sera dévastée, elle aura le repos qu`elle n`avait pas eu dans vos sabbats, lorsque vous l`habitiez.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 Ceux d`entre vous qui survivront, je leur mettrai au coeur l`épouvante, dans les pays de leurs ennemis :le bruit d`une feuille agitée les mettra en fuite; ils fuiront comme on fait devant l`épée, et ils tomberont sans qu`on les poursuive.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l`épée, sans qu`on les poursuive; vous ne tiendrez point en présence de vos ennemis.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Ceux d`entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leurs iniquités, dans le pays de leurs ennemis ; ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont encore avec eux.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 Ils confesseront leur iniquité et l`iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu`ils ont commises contre moi, reconnaissant que c`est parce qu`ils ont marché contre moi que moi aussi j`ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis.
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Si alors leur coeur incirconcis s`humilie, et qu`ils acceptent le châtiment de leurs fautes, je me souviendrai de mon alliance avec Jacob,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 je me souviendrai aussi de mon alliance avec Isaac et aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Et le pays sera abandonné par eux et il jouira de ses sabbats, pendant qu`il sera dévasté loin d`eux, et ils accepteront le châtiment de leurs fautes, parce qu`ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en dégoût.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Mais même ainsi, ,lorsqu`ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai point en dégoût jusqu`à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis Yahweh, leur Dieu
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Je me souviendrai en leur faveur de l`alliance conclue avec leurs ancêtres, que j`ai fait sortir du pays d`Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis Yahweh. "
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d` Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.