Levítico 26
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 "Vous ne ferez point d`idoles, vous ne vous dresserez ni image taillée ni stèle sacrée, et vous ne placerez dans votre, pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d`elle; car je suis Yahweli, votre
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh. "
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 "Si vous suivez mes lois, si vous gardez nies commandements et les mettez en pratique, j`enverrai vos pluies en leur saison ;
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Le battage du blé se prolongera chez vous jusqu`à la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l`épée ne passera point à travers votre pays.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l`épée.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Cinq d`entre vous en poursuivront cent, et cent d`entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l`épée.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et j`établirai mon alliance avec
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l`ancienne pour faire place à la nouvelle.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 J`établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous prendra point en dégoût.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, pour que vous n`y fussiez plus esclaves; j`ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Mais si vous ne n`écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, si vous méprisez mes lois,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 et si votre âme a en dégoût mes ordonnances, pour ne pas pratiquer tous mes commandements et pour violer mon alliance, voici à mon tour ce que je vous ferai :
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 J`enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui font languir les yeux et défaillir l`âme. Vous sèmerez en vain votre semence; vos ennemis la mangeront.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Si, après cela, vous ne m`écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. Je briserai l`orgueil de votre force;
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 je rendrai votre ciel comme de fer, et votre terre comme d`airain.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m`écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Je lâcherai contre vous les animaux sauvages, qui vous raviront vos enfants, déchireront votre bétail et vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins deviendront déserts.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 à mon tour je marcherai contre vous, et je vous frapperai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Je ferai venir contre vous l`épée vengeresse de mon alliance; vous vous rassemblerez dans vos villes, et j`enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l`ennemi,
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 lorsque je vous retirerai le pain, votre soutien, que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et vendront votre pain au poids, et que vous mangerez sans être rassasiés.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 Si, après cela, vous ne m`écoutez pas et marchez encore contre moi,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Je détruirai vos hauts lieux, j`abattrai vos stèles consacrées au soleil, je placerai vos cadavres sur les cadavres de vos infâmes idoles,
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 et mon âme vous rejettera avec horreur. Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l`odeur agréable de vos parfums.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l`habiteront en seront stupéfaits.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Et vous, je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l`épée derrière vous; votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Alors la terre jouira de ses sabbats, tout le temps que durera sa solitude et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Tout le temps qu`elle sera dévastée, elle aura le repos qu`elle n`avait pas eu dans vos sabbats, lorsque vous l`habitiez.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 Ceux d`entre vous qui survivront, je leur mettrai au coeur l`épouvante, dans les pays de leurs ennemis :le bruit d`une feuille agitée les mettra en fuite; ils fuiront comme on fait devant l`épée, et ils tomberont sans qu`on les poursuive.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l`épée, sans qu`on les poursuive; vous ne tiendrez point en présence de vos ennemis.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Ceux d`entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leurs iniquités, dans le pays de leurs ennemis ; ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont encore avec eux.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 Ils confesseront leur iniquité et l`iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu`ils ont commises contre moi, reconnaissant que c`est parce qu`ils ont marché contre moi que moi aussi j`ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Si alors leur coeur incirconcis s`humilie, et qu`ils acceptent le châtiment de leurs fautes, je me souviendrai de mon alliance avec Jacob,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 je me souviendrai aussi de mon alliance avec Isaac et aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Et le pays sera abandonné par eux et il jouira de ses sabbats, pendant qu`il sera dévasté loin d`eux, et ils accepteront le châtiment de leurs fautes, parce qu`ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en dégoût.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Mais même ainsi, ,lorsqu`ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai point en dégoût jusqu`à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis Yahweh, leur Dieu
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Je me souviendrai en leur faveur de l`alliance conclue avec leurs ancêtres, que j`ai fait sortir du pays d`Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis Yahweh. "
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d` Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.