Levítico 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 "Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis Yahweh.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Dis-leur : Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations; ayant sur lui quelque impureté, s`approchera des choses saintes que les enfants d`Israël cousacrent à Yahweh, sera retranché de devant moi. Je suis Yahweh.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Tout homme de la race d`Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le coutact d`un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l`ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu`elle soit.
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l`eau
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 et, après le coucher du soleil, il sera pur; il pourra manger alors des choses saintes, car c`est sa nourriture:
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Il ne mangera pas d`une bête morte ou déchirée; de manière à être souillé par elle; je suis Yahweh:
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne se chargent d`un péché à ce sujet, et qu`ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d`argent pourra en manger; il en est de même de celui qui est né dans sa maison: ils mangeront de sa nourriture.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 La fille d`un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Mais si la fille d`un prêtre, devenue veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, retourne dans la: maison de son père, comme elle y était ans sa jeunesse, elle pourra manger de la nourriture de son père ; mais aucun étranger n`en mangera.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 Si un homme mange par erreur d`une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d`Israël, ce qu`ils ont prélevé pour Yahweh,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu`ils commettraient en mangeant leurs choses saintes; car je suis Yahweh, qui les sanctifie.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Yahweh parla à Moise, en disant: Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu`à tous les enfants d`Israël; et dis-leur :
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Qui que ce soit de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme don volontaire,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 s`il l`offre à Yahweh en holocauste, pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d`entre les boeufs, les brebis ou les chèvres.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s`acquitter d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite; il n`y aura en elle aucun défaut.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Un animal aveugle, estropié ou mutilé, ayant un ulcère, la gale ou une dartre, vous ne l`offrirez pas à Yahweh ; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice par le feu à Yahweh.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un boeuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court; mais, pour l`accomplissement d`un voeu, cette victime ne serait pas agréée.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Vous n`offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Même de la main d`un étranger, vous n`accepterez aucune de ces victimes pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut : elles ne seraient pas agréées pour vous. "
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Yahweh dit à Moise : " Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Boeuf ou agneau, vous n`immolerez pas l`animal et son petit le même jour.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d`actions de grâces, vous l`offrirez de manière qu`il suit agréé;
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 pour cela, la victime sera mangée le même jour; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis Yahweh.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique : je suis Yahweh.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d`Israël.
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Je suis Yahweh, qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh. "
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.