Levítico 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis Yahweh.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Dis-leur : Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations; ayant sur lui quelque impureté, s`approchera des choses saintes que les enfants d`Israël cousacrent à Yahweh, sera retranché de devant moi. Je suis Yahweh.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Tout homme de la race d`Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le coutact d`un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l`ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu`elle soit.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l`eau
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 et, après le coucher du soleil, il sera pur; il pourra manger alors des choses saintes, car c`est sa nourriture:
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Il ne mangera pas d`une bête morte ou déchirée; de manière à être souillé par elle; je suis Yahweh:
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne se chargent d`un péché à ce sujet, et qu`ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d`argent pourra en manger; il en est de même de celui qui est né dans sa maison: ils mangeront de sa nourriture.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 La fille d`un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Mais si la fille d`un prêtre, devenue veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, retourne dans la: maison de son père, comme elle y était ans sa jeunesse, elle pourra manger de la nourriture de son père ; mais aucun étranger n`en mangera.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Si un homme mange par erreur d`une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d`Israël, ce qu`ils ont prélevé pour Yahweh,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu`ils commettraient en mangeant leurs choses saintes; car je suis Yahweh, qui les sanctifie.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Yahweh parla à Moise, en disant: Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu`à tous les enfants d`Israël; et dis-leur :
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Qui que ce soit de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme don volontaire,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 s`il l`offre à Yahweh en holocauste, pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d`entre les boeufs, les brebis ou les chèvres.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s`acquitter d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite; il n`y aura en elle aucun défaut.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Un animal aveugle, estropié ou mutilé, ayant un ulcère, la gale ou une dartre, vous ne l`offrirez pas à Yahweh ; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice par le feu à Yahweh.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un boeuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court; mais, pour l`accomplissement d`un voeu, cette victime ne serait pas agréée.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Vous n`offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Même de la main d`un étranger, vous n`accepterez aucune de ces victimes pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut : elles ne seraient pas agréées pour vous. "
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Yahweh dit à Moise : " Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Boeuf ou agneau, vous n`immolerez pas l`animal et son petit le même jour.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d`actions de grâces, vous l`offrirez de manière qu`il suit agréé;
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 pour cela, la victime sera mangée le même jour; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis Yahweh.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique : je suis Yahweh.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d`Israël.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Je suis Yahweh, qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh. "
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.