Levítico 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moise et à Aaron, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites-leur " Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur; tout objet sur lequel il s`assiéra, sera impur.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Celui qui s`assiéra sur l`objet où se sera assis l`homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un flux sera impure.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu`au soir, et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Celui qu`aura touché celui qui a un flux et qui n`aura pas lavé ses mains dans l`eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Tout vase de terre qu`aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l`eau.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Lorsque celui qui a un flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l`eau vive, et il sera pur.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 L`homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l`eau, et sera impur jusqu`au
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l`épanchement séminal seront lavés dans l`eau et seront impurs jusqu`au soir.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l`eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu`au soir.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu`au soir.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s`assiéra sera impur.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 S`il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s`est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu`au soir.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Si un homme couche avec elle et que l`impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s`assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Lorsqu`elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l`entrée de la tente de réunion.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l`expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Vous apprendrez aux enfants d`Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu`ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d`eux.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Telle est la loi concernant l`homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 et concernant la femme qui a son flux menstruel, et toute personne ayant un flux, soit homme, soit femme, et pour l`homme qui couche avec une femme impure. "
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.