Levítico 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Yahweh parla à Moise et à Aaron, en disant :
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites-leur " Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur; tout objet sur lequel il s`assiéra, sera impur.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Celui qui s`assiéra sur l`objet où se sera assis l`homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un flux sera impure.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu`au soir, et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Celui qu`aura touché celui qui a un flux et qui n`aura pas lavé ses mains dans l`eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Tout vase de terre qu`aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l`eau.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Lorsque celui qui a un flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l`eau vive, et il sera pur.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 L`homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l`eau, et sera impur jusqu`au
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l`épanchement séminal seront lavés dans l`eau et seront impurs jusqu`au soir.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l`eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu`au soir.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu`au soir.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s`assiéra sera impur.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 S`il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s`est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu`au soir.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Si un homme couche avec elle et que l`impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s`assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Lorsqu`elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l`entrée de la tente de réunion.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l`expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Vous apprendrez aux enfants d`Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu`ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d`eux.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Telle est la loi concernant l`homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 et concernant la femme qui a son flux menstruel, et toute personne ayant un flux, soit homme, soit femme, et pour l`homme qui couche avec une femme impure. "
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.