Levítico 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moise et à Aaron, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites-leur " Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur; tout objet sur lequel il s`assiéra, sera impur.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 Celui qui s`assiéra sur l`objet où se sera assis l`homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un flux sera impure.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu`au soir, et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 Celui qu`aura touché celui qui a un flux et qui n`aura pas lavé ses mains dans l`eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 Tout vase de terre qu`aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l`eau.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Lorsque celui qui a un flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l`eau vive, et il sera pur.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 L`homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l`eau, et sera impur jusqu`au
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l`épanchement séminal seront lavés dans l`eau et seront impurs jusqu`au soir.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l`eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu`au soir.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu`au soir.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s`assiéra sera impur.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 S`il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s`est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu`au soir.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 Si un homme couche avec elle et que l`impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s`assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 Lorsqu`elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l`entrée de la tente de réunion.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l`expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Vous apprendrez aux enfants d`Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu`ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d`eux.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Telle est la loi concernant l`homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 et concernant la femme qui a son flux menstruel, et toute personne ayant un flux, soit homme, soit femme, et pour l`homme qui couche avec une femme impure. "
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.