Levítico 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Yahweh parla à Moise et à Aaron, en disant :
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites-leur " Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur; tout objet sur lequel il s`assiéra, sera impur.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Celui qui s`assiéra sur l`objet où se sera assis l`homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un flux sera impure.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu`au soir, et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Celui qu`aura touché celui qui a un flux et qui n`aura pas lavé ses mains dans l`eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Tout vase de terre qu`aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l`eau.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Lorsque celui qui a un flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l`eau vive, et il sera pur.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 L`homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l`eau, et sera impur jusqu`au
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l`épanchement séminal seront lavés dans l`eau et seront impurs jusqu`au soir.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l`eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu`au soir.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu`au soir.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s`assiéra sera impur.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 S`il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s`est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu`au soir.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Si un homme couche avec elle et que l`impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s`assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se baignera dans l`eau et sera impur jusqu`au soir.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Lorsqu`elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l`entrée de la tente de réunion.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Le prêtre les offrira, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l`expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Vous apprendrez aux enfants d`Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu`ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d`eux.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Telle est la loi concernant l`homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 et concernant la femme qui a son flux menstruel, et toute personne ayant un flux, soit homme, soit femme, et pour l`homme qui couche avec une femme impure. "
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.