Levítico 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 " Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 On l`amènera au prêtre, et le prêtre, étant sorti du camp, l`examinera.
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, le prêtre ordonnera que l`on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Le prêtre fera égorger l`un des oiseaux au-dessus d`un vase de terre, sur de l`eau vive.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Puis, ayant pris l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope, il les trempera, ainsi que l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Celui qui se purifie lavera ses vètements, rasera tout son poil et se baignera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile, en oblation, et un log d`huile.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Le prêtre prendra l`un des agneaux, et l`offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d`huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Il immolera l`agneau dans le lieu où l`on immole les victimes pour le péché et l`holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c`est une chose très sainte.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Le prêtre prendra le log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant Yahweh.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Puis, de l`huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Ce qui lui reste d`huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Enfin, ayant égorgé l`holocauste, le prêtre offrira sur l`autel l`holocauste avec l`oblation; et il fera l`expiation pour cet homme, et il sera pur.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 S`il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l`expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`oblation, et un log d`huile ;
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l`un pour le sacrifice pour le péché, l`autre pour l`holocauste.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Le prêtre prendra l`agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d`huile, et les balancera devant
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Et, après avoir immolé l`agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Le prêtre versera ensuite de l`huile dans le creux de sa main gauche.
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Le prêtre mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de réparation.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Ce qui lui restera d`huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant Yahweh.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Puis il offrira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il aura pu se procurer, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, avec oblation ;
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l`expiation devant Yahweh.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. "
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 " Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséerez, le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira :
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 J`aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Le prêtre, avant d`y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s`y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu`à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 il ordonnera qu`on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Il fera racler toute la maison à l`intérieur, et l`on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura raclée.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 On prendra d`autres pierres que l`on mettra à la place des premières, et on prendra d`autre mortier pour recrépir la maison.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu`on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, le prêtre y retournera et l`examinera.
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 Si la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre maligne dans la maison elle est impure.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l`on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle a été déclarée close, sera impur jusqu`au soir.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope ;
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 puis il immolera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l`oiseau immolé et dans l`eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cramoisi.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Et il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour la maison, et elle sera pure.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches ;
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.