Levítico 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 " Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 On l`amènera au prêtre, et le prêtre, étant sorti du camp, l`examinera.
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, le prêtre ordonnera que l`on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Le prêtre fera égorger l`un des oiseaux au-dessus d`un vase de terre, sur de l`eau vive.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Puis, ayant pris l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope, il les trempera, ainsi que l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 Celui qui se purifie lavera ses vètements, rasera tout son poil et se baignera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile, en oblation, et un log d`huile.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 Le prêtre prendra l`un des agneaux, et l`offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d`huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Il immolera l`agneau dans le lieu où l`on immole les victimes pour le péché et l`holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c`est une chose très sainte.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Le prêtre prendra le log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant Yahweh.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 Puis, de l`huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Ce qui lui reste d`huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 Enfin, ayant égorgé l`holocauste, le prêtre offrira sur l`autel l`holocauste avec l`oblation; et il fera l`expiation pour cet homme, et il sera pur.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 S`il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l`expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`oblation, et un log d`huile ;
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l`un pour le sacrifice pour le péché, l`autre pour l`holocauste.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Le prêtre prendra l`agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d`huile, et les balancera devant
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Et, après avoir immolé l`agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Le prêtre versera ensuite de l`huile dans le creux de sa main gauche.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Le prêtre mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de réparation.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Ce qui lui restera d`huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant Yahweh.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Puis il offrira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il aura pu se procurer, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, avec oblation ;
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l`expiation devant Yahweh.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. "
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 " Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséerez, le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira :
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 J`aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Le prêtre, avant d`y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s`y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu`à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 il ordonnera qu`on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Il fera racler toute la maison à l`intérieur, et l`on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura raclée.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 On prendra d`autres pierres que l`on mettra à la place des premières, et on prendra d`autre mortier pour recrépir la maison.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu`on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, le prêtre y retournera et l`examinera.
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 Si la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre maligne dans la maison elle est impure.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l`on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle a été déclarée close, sera impur jusqu`au soir.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope ;
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 puis il immolera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l`oiseau immolé et dans l`eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cramoisi.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Et il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour la maison, et elle sera pure.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches ;
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.