Levítico 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 " Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purifica­tion.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 On l`amènera au prêtre, et le prê­tre, étant sorti du camp, l`examinera.
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, le prêtre ordonnera que l`on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Le prêtre fera égorger l`un des oiseaux au-dessus d`un vase de terre, sur de l`eau vive.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Puis, ayant pris l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope, il les trempera, ainsi que l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Celui qui se purifie lavera ses vète­ments, rasera tout son poil et se bai­gnera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile, en obla­tion, et un log d`huile.
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Le prêtre prendra l`un des agneaux, et l`offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d`huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Il immolera l`agneau dans le lieu où l`on immole les victimes pour le péché et l`holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c`est une chose très sainte.
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Le prêtre prendra le log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant Yahweh.
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 Puis, de l`huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la vic­time de réparation.
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 Ce qui lui reste d`huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh.
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Enfin, ayant égorgé l`holocauste, le prêtre offrira sur l`autel l`holocauste avec l`obla­tion; et il fera l`expiation pour cet homme, et il sera pur.
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 S`il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l`expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d`é­pha de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`oblation, et un log d`huile ;
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l`un pour le sacrifice pour le péché, l`autre pour l`holocauste.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l`entrée de la tente de réunion, de­vant Yahweh.
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Le prêtre prendra l`agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d`huile, et les balancera devant
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Et, après avoir immolé l`a­gneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de répara­tion et en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Le prêtre versera en­suite de l`huile dans le creux de sa main gauche.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Le prêtre mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`o­reille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de répara­tion.
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 Ce qui lui restera d`huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant Yahweh.
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Puis il of­frira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il aura pu se procurer, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, avec oblation ;
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l`expia­tion devant Yahweh.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. "
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 " Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous possé­erez, le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira :
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 J`aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Le prêtre, avant d`y entrer pour exami­ner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s`y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rou­geâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu`à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 il ordonnera qu`on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu im­pur.
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Il fera racler toute la maison à l`intérieur, et l`on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura raclée.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 On prendra d`autres pierres que l`on mettra à la place des premières, et on prendra d`autre mortier pour recrépir la maison.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu`on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, le prêtre y retournera et l`examinera.
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 Si la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre maligne dans la maison elle est impure.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l`on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle a été déclarée close, sera impur jusqu`au soir.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vête­ments. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue après que la maison a été recré­pie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope ;
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 puis il immolera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l`oiseau immolé et dans l`eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cra­moisi.
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Et il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour la maison, et elle sera pure.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches ;
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.