Levítico 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 " Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purifica­tion.
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 On l`amènera au prêtre, et le prê­tre, étant sorti du camp, l`examinera.
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, le prêtre ordonnera que l`on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Le prêtre fera égorger l`un des oiseaux au-dessus d`un vase de terre, sur de l`eau vive.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Puis, ayant pris l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope, il les trempera, ainsi que l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Celui qui se purifie lavera ses vète­ments, rasera tout son poil et se bai­gnera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile, en obla­tion, et un log d`huile.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 Le prêtre prendra l`un des agneaux, et l`offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d`huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Il immolera l`agneau dans le lieu où l`on immole les victimes pour le péché et l`holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c`est une chose très sainte.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Le prêtre prendra le log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant Yahweh.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Puis, de l`huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la vic­time de réparation.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Ce qui lui reste d`huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 Enfin, ayant égorgé l`holocauste, le prêtre offrira sur l`autel l`holocauste avec l`obla­tion; et il fera l`expiation pour cet homme, et il sera pur.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 S`il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l`expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d`é­pha de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`oblation, et un log d`huile ;
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l`un pour le sacrifice pour le péché, l`autre pour l`holocauste.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l`entrée de la tente de réunion, de­vant Yahweh.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 Le prêtre prendra l`agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d`huile, et les balancera devant
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Et, après avoir immolé l`a­gneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de répara­tion et en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Le prêtre versera en­suite de l`huile dans le creux de sa main gauche.
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Le prêtre mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`o­reille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de répara­tion.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Ce qui lui restera d`huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant Yahweh.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 Puis il of­frira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il aura pu se procurer, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, avec oblation ;
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l`expia­tion devant Yahweh.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. "
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 " Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous possé­erez, le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira :
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 J`aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Le prêtre, avant d`y entrer pour exami­ner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s`y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rou­geâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu`à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 il ordonnera qu`on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu im­pur.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Il fera racler toute la maison à l`intérieur, et l`on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura raclée.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 On prendra d`autres pierres que l`on mettra à la place des premières, et on prendra d`autre mortier pour recrépir la maison.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu`on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, le prêtre y retournera et l`examinera.
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 Si la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre maligne dans la maison elle est impure.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l`on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle a été déclarée close, sera impur jusqu`au soir.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vête­ments. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue après que la maison a été recré­pie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope ;
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 puis il immolera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l`oiseau immolé et dans l`eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cra­moisi.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 Et il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour la maison, et elle sera pure.
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
54 — ausente —
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55 — ausente —
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches ;
56 — ausente —
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.