Levítico 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 " Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purifica­tion.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 On l`amènera au prêtre, et le prê­tre, étant sorti du camp, l`examinera.
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, le prêtre ordonnera que l`on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Le prêtre fera égorger l`un des oiseaux au-dessus d`un vase de terre, sur de l`eau vive.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Puis, ayant pris l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope, il les trempera, ainsi que l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 Celui qui se purifie lavera ses vète­ments, rasera tout son poil et se bai­gnera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`épha de fleur de farine pétrie à l`huile, en obla­tion, et un log d`huile.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Le prêtre prendra l`un des agneaux, et l`offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d`huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Il immolera l`agneau dans le lieu où l`on immole les victimes pour le péché et l`holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c`est une chose très sainte.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Le prêtre prendra le log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant Yahweh.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Puis, de l`huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la vic­time de réparation.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Ce qui lui reste d`huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Enfin, ayant égorgé l`holocauste, le prêtre offrira sur l`autel l`holocauste avec l`obla­tion; et il fera l`expiation pour cet homme, et il sera pur.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 S`il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l`expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d`é­pha de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`oblation, et un log d`huile ;
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l`un pour le sacrifice pour le péché, l`autre pour l`holocauste.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l`entrée de la tente de réunion, de­vant Yahweh.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Le prêtre prendra l`agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d`huile, et les balancera devant
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Et, après avoir immolé l`a­gneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de répara­tion et en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Le prêtre versera en­suite de l`huile dans le creux de sa main gauche.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Le prêtre mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`o­reille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de répara­tion.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Ce qui lui restera d`huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant Yahweh.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Puis il of­frira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il aura pu se procurer, l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste, avec oblation ;
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l`expia­tion devant Yahweh.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. "
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 " Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous possé­erez, le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira :
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 J`aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Le prêtre, avant d`y entrer pour exami­ner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s`y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rou­geâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu`à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 il ordonnera qu`on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu im­pur.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Il fera racler toute la maison à l`intérieur, et l`on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura raclée.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 On prendra d`autres pierres que l`on mettra à la place des premières, et on prendra d`autre mortier pour recrépir la maison.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu`on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, le prêtre y retournera et l`examinera.
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 Si la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre maligne dans la maison elle est impure.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l`on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle a été déclarée close, sera impur jusqu`au soir.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vête­ments. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue après que la maison a été recré­pie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope ;
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 puis il immolera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l`oiseau immolé et dans l`eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cra­moisi.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Et il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour la maison, et elle sera pure.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches ;
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.