Levítico 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 " Parlez aux enfants d`Is­raël, et dites : Voici les animaux que vous mange­rez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre :
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Mais vous ne man­gerez pas de ceux qui ruminent seule­ment, ou qui ont seulement la corne di­visée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n`est pas divisée : il sera impur pour vous.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n`a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Vous ne mange­rez pas de leur chair, et vous ne touche­rez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n`a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s`y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ;
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Tout ce qui, dans les eaux, n`a pas de nageoires et d`écailles, vous l`aurez en abomination.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c`est chose abominable l`aigle, l`orfraie et le vautour :
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 le milan et toute espèce de faucons ;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 toute espèce de corbeaux; l`autruche, le chat-huant,
15 toda espécie de corvo,
16 la mouette et toute espèce d`éperviers;
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 le pélican et le gypaëte; la cigogne,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous man­gerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Voici ceux d`entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir,
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 et quiconque em­portera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quicon­que touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir ;
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Voici, parmi les petites bêtes qui ram­pent sur la terre, celles qui seront im­pures pour vous :
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Tels sont ceux qui se­ront impurs pour vous parmi les repti­les : quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Tout objet sur le­quel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le met­tra dans l`eau, et il restera souillé jus­qu`au soir ;
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 après quoi, il sera pur. S`il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l`eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Tout objet sur lequel tombera quel­que chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d`eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 S`il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu`au soir.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n`en mangera point.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Vous ne mangerez d`aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l`animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.