Levítico 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre :
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n`est pas divisée : il sera impur pour vous.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n`a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n`a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s`y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ;
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Tout ce qui, dans les eaux, n`a pas de nageoires et d`écailles, vous l`aurez en abomination.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c`est chose abominable l`aigle, l`orfraie et le vautour :
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 le milan et toute espèce de faucons ;
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 toute espèce de corbeaux; l`autruche, le chat-huant,
15 todas as espécies de corvos,
16 la mouette et toute espèce d`éperviers;
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 le pélican et le gypaëte; la cigogne,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Voici ceux d`entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir,
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir ;
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous :
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l`eau, et il restera souillé jusqu`au soir ;
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 après quoi, il sera pur. S`il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l`eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d`eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 S`il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu`au soir.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n`en mangera point.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Vous ne mangerez d`aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l`animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.