Levítico 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre :
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n`est pas divisée : il sera impur pour vous.
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n`a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n`a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s`y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ;
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Tout ce qui, dans les eaux, n`a pas de nageoires et d`écailles, vous l`aurez en abomination.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c`est chose abominable l`aigle, l`orfraie et le vautour :
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 le milan et toute espèce de faucons ;
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 toute espèce de corbeaux; l`autruche, le chat-huant,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 la mouette et toute espèce d`éperviers;
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 le pélican et le gypaëte; la cigogne,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Voici ceux d`entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir,
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir ;
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous :
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l`eau, et il restera souillé jusqu`au soir ;
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 après quoi, il sera pur. S`il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l`eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d`eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 S`il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu`au soir.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n`en mangera point.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Vous ne mangerez d`aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l`animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.