Levítico 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 " Parlez aux enfants d`Is­raël, et dites : Voici les animaux que vous mange­rez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre :
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Mais vous ne man­gerez pas de ceux qui ruminent seule­ment, ou qui ont seulement la corne di­visée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n`est pas divisée : il sera impur pour vous.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n`a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Vous ne mange­rez pas de leur chair, et vous ne touche­rez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n`a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s`y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ;
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Tout ce qui, dans les eaux, n`a pas de nageoires et d`écailles, vous l`aurez en abomination.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c`est chose abominable l`aigle, l`orfraie et le vautour :
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 le milan et toute espèce de faucons ;
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 toute espèce de corbeaux; l`autruche, le chat-huant,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 la mouette et toute espèce d`éperviers;
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 le pélican et le gypaëte; la cigogne,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous man­gerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Voici ceux d`entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir,
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 et quiconque em­portera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quicon­que touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir ;
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Voici, parmi les petites bêtes qui ram­pent sur la terre, celles qui seront im­pures pour vous :
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Tels sont ceux qui se­ront impurs pour vous parmi les repti­les : quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Tout objet sur le­quel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le met­tra dans l`eau, et il restera souillé jus­qu`au soir ;
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 après quoi, il sera pur. S`il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l`eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Tout objet sur lequel tombera quel­que chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d`eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 S`il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu`au soir.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n`en mangera point.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Vous ne mangerez d`aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l`animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.