Levítico 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 " Parlez aux enfants d`Israël, et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre :
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n`est pas divisée : il sera impur pour vous.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n`a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n`a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s`y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ;
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Tout ce qui, dans les eaux, n`a pas de nageoires et d`écailles, vous l`aurez en abomination.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c`est chose abominable l`aigle, l`orfraie et le vautour :
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 le milan et toute espèce de faucons ;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 toute espèce de corbeaux; l`autruche, le chat-huant,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 la mouette et toute espèce d`éperviers;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 le pélican et le gypaëte; la cigogne,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Voici ceux d`entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l`aurez en abomination.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir,
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu`au soir ;
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous :
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l`eau, et il restera souillé jusqu`au soir ;
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 après quoi, il sera pur. S`il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l`eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d`eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 S`il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu`au soir.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n`en mangera point.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Vous ne mangerez d`aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d`Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l`animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.