Levítico 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Les fils d`Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et, ayant posé du parfum dessus, ils apportèrent devant Yahweh un feu étranger, ce qu`il ne leur avait point commandé.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora : ils moururent devant Yahweh.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Et Moïse dit à Aaron : " C`est ce que Yahweh a déclaré, lorsqu`il a dit : Je serai sanctifié en ceux qui m`approchent, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. "
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Aaron se tut. Et Moïse appela Misaël et Elisaphon, fils d`Oziel, oncle d`Aaron, et il leur dit :
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 " Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. " ils s`approchèrent et les emportèrent revêtus de leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l`avait ordonné.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar : " Vous ne laisserez point flotter eu désordre les cheveux de votre tête et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que Yahweh ne s`irrite contre toute l`assemblée. Que vos frères, toute la maison d`Israël, pleurent sur l`embrasement que Yahweh a
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Pour vous, vous ne sortirez point de l`entrée de la tente de réunion, de peur que vous ne mouriez; car l`huile de l`onction de Yahweh est sur vous. " Ils firent ce que Moïse avait dit.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Yahweh parla à Aaron, en disant : " Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 lorsque vous entrerez dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas : c`est une loi perpétuelle parmi vos descendants,
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 et afin que vous sachiez discerner ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est pur de ce qui est impur,
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 et afin que vous puissiez enseigner aux enfants d`Israël toutes les lois que Yahweh leur a données par
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron " Prenez l`oblation qui reste des sacrifices faits par le feu à Yahweh, et mangez-la sans levain près de l`autel, car c`est une chose très
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c`est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes faites par le feu à Yahweh ; c`est là ce qui m`a été ordonné.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Vous mangerez aussi en lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qui aura été balancée et la cuisse qui aura été prélevée ; car ces morceaux vous sont donnés comme ton droit et le droit de tes fils sur les sacrifices pacifiques des enfants d`Israël.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Ils apporteront, outre les graisses destinées à être consumées par le feu, la cuisse que l`on prélève et la poitrine que l`on balance, pour qu`elles soient balancées devant Yahweh ; elles seront pour toi et pour tes fils avec toi par une loi perpétuelle, comme Yahweh l`a ordonné. "
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Moïse s`enquit du bouc immolé pour le péché, et voici, il avait été brûlé. Alors, il s`irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il leur dit :
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 " Pourquoi n`avez-vous pas mangé la victime pour le péché dans le lieu saint? Car c`est une chose très sainte, et Yahweh vous l`a donnée, afin que vous portiez l`iniquité de l`assemblée, afin que vous fassiez pour elle l`expiation devant Yahweh.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Voici, le sang de la victime n`a pas été porté dans l`intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans un lieu saint, comme je l`ai commandé. " Aaron dit à Moïse:
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 " Voici, ils ont offert aujourd`hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh ; mais, après ce qui m`est arrivé, si j`avais mangé aujourd`hui la victime pour le péché, cela eût-il été agréable aux yeux de Yahweh? "
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Moïse, ayant entendu ces paroles, il les eut pour agréables.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.