Levítico 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Les fils d`Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et, ayant posé du parfum dessus, ils apportèrent devant Yahweh un feu étranger, ce qu`il ne leur avait point commandé.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora : ils moururent devant Yahweh.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Et Moïse dit à Aaron : " C`est ce que Yahweh a déclaré, lorsqu`il a dit : Je serai sanctifié en ceux qui m`approchent, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. "
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Aaron se tut. Et Moïse appela Misaël et Elisaphon, fils d`Oziel, oncle d`Aaron, et il leur dit :
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 " Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. " ils s`approchèrent et les emportèrent revêtus de leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l`avait ordonné.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar : " Vous ne laisserez point flotter eu désordre les cheveux de votre tête et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que Yahweh ne s`irrite contre toute l`assemblée. Que vos frères, toute la maison d`Israël, pleurent sur l`embrasement que Yahweh a
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Pour vous, vous ne sortirez point de l`entrée de la tente de réunion, de peur que vous ne mouriez; car l`huile de l`onction de Yahweh est sur vous. " Ils firent ce que Moïse avait dit.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Yahweh parla à Aaron, en disant : " Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 lorsque vous entrerez dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas : c`est une loi perpétuelle parmi vos descendants,
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 et afin que vous sachiez discerner ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est pur de ce qui est impur,
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 et afin que vous puissiez enseigner aux enfants d`Israël toutes les lois que Yahweh leur a données par
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron " Prenez l`oblation qui reste des sacrifices faits par le feu à Yahweh, et mangez-la sans levain près de l`autel, car c`est une chose très
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c`est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes faites par le feu à Yahweh ; c`est là ce qui m`a été ordonné.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Vous mangerez aussi en lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qui aura été balancée et la cuisse qui aura été prélevée ; car ces morceaux vous sont donnés comme ton droit et le droit de tes fils sur les sacrifices pacifiques des enfants d`Israël.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Ils apporteront, outre les graisses destinées à être consumées par le feu, la cuisse que l`on prélève et la poitrine que l`on balance, pour qu`elles soient balancées devant Yahweh ; elles seront pour toi et pour tes fils avec toi par une loi perpétuelle, comme Yahweh l`a ordonné. "
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Moïse s`enquit du bouc immolé pour le péché, et voici, il avait été brûlé. Alors, il s`irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il leur dit :
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 " Pourquoi n`avez-vous pas mangé la victime pour le péché dans le lieu saint? Car c`est une chose très sainte, et Yahweh vous l`a donnée, afin que vous portiez l`iniquité de l`assemblée, afin que vous fassiez pour elle l`expiation devant Yahweh.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Voici, le sang de la victime n`a pas été porté dans l`intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans un lieu saint, comme je l`ai commandé. " Aaron dit à Moïse:
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 " Voici, ils ont offert aujourd`hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh ; mais, après ce qui m`est arrivé, si j`avais mangé aujourd`hui la victime pour le péché, cela eût-il été agréable aux yeux de Yahweh? "
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Moïse, ayant entendu ces paroles, il les eut pour agréables.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.