Lucas 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En regardant, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 et il dit : " Vraiment, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous.
3 Então ele disse:
4 Car toux ceux-là, c`est de leur superflu qu`ils ont mis aux offrandes à Dieu; mais elle, c`est de son indigence qu`elle a mis tous les moyens de subsistance qu`elle avait. "
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Comme quelques-uns disaient du temple qu`il était orné de belles pierres et d`offrandes votives, il dit :
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 " Des jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Et ils l`interrogèrent, disant : " Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe quand ces choses seront près d`avoir lieur? "
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Il dit : " Prenez garde qu`on ne vous induise en erreur. Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : " C`est moi, " et " Le temps est arrivé. " N`allez pas à leur suite.
8 Jesus respondeu:
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de bouleversements, ne soyez pas terrifiés; car il faut que cela arrive d`abord; mais ce n`est pas tout de suite la fin. "
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Il leur dit alors : " On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume.
10 E continuou:
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines, et il y aura des choses effrayantes et de grands signes (venant) du ciel.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous poursuivra, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous emmènera devant rois et gouverneurs, à cause de mon nom.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 (Cela) aboutira pour vous au témoignage.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par avance à vous défendre,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 car moi, je vous donnerai bouche et science, auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister ni contredire.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, et ils en feront mettre à mort d`entre vous.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 C`est par votre constance que vous gagnerez vos âmes.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est arrivée.
20 Jesus disse ainda:
21 Alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s`enfuient dans les montagnes, que ceux (qui seront) dans la (ville) s`en éloignent, et que ceux (qui seront) dans les campagnes n`y rentrent pas.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Car ce seront des jours de châtiment, en accomplissement de tout ce qui est écrit.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là, car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple !
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ils tomberont au fil de l`épée et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu`à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les astres, et, sur la terre, une angoisse des nations inquiètes du fracas de la mer et de son agitation,
25 E Jesus continuou:
26 les hommes expirant de frayeur et d`anxiété pour ce qui doit arriver à l`univers, car les puissances des cieux seront ébranlées.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Alors on verra le Fils de l`homme venant dans une nuée avec grande puissance et grande gloire.
27 Então o
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Et il leur dit une parabole : " Voyez le figuier et tous les arbres :
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 quand déjà ils bourgeonnent, à cette vue vous savez de vous-mêmes que déjà l`été est proche.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point que toutes (ces) choses ne soient arrivées.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s`alourdissent dans les excès de table, l`ivrognerie et les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l`improviste,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 comme un filet; car il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre entière.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez en état d`échapper à tout ce qui doit arriver et de vous maintenir devant le Fils de l`homme. "
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais il en sortait pour aller passer la nuit au mont dit des Oliviers.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Et tout le peuple, de bon matin, venait à lui dans le temple pour l`écouter.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.