Lucas 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En regardant, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 et il dit : " Vraiment, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous.
3 Então Jesus disse:
4 Car toux ceux-là, c`est de leur superflu qu`ils ont mis aux offrandes à Dieu; mais elle, c`est de son indigence qu`elle a mis tous les moyens de subsistance qu`elle avait. "
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Comme quelques-uns disaient du temple qu`il était orné de belles pierres et d`offrandes votives, il dit :
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 " Des jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit
6 Então Jesus disse:
7 Et ils l`interrogèrent, disant : " Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe quand ces choses seront près d`avoir lieur? "
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Il dit : " Prenez garde qu`on ne vous induise en erreur. Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : " C`est moi, " et " Le temps est arrivé. " N`allez pas à leur suite.
8 Jesus respondeu:
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de bouleversements, ne soyez pas terrifiés; car il faut que cela arrive d`abord; mais ce n`est pas tout de suite la fin. "
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Il leur dit alors : " On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines, et il y aura des choses effrayantes et de grands signes (venant) du ciel.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous poursuivra, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous emmènera devant rois et gouverneurs, à cause de mon nom.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 (Cela) aboutira pour vous au témoignage.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par avance à vous défendre,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 car moi, je vous donnerai bouche et science, auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister ni contredire.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, et ils en feront mettre à mort d`entre vous.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 C`est par votre constance que vous gagnerez vos âmes.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est arrivée.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s`enfuient dans les montagnes, que ceux (qui seront) dans la (ville) s`en éloignent, et que ceux (qui seront) dans les campagnes n`y rentrent pas.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Car ce seront des jours de châtiment, en accomplissement de tout ce qui est écrit.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là, car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple !
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ils tomberont au fil de l`épée et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu`à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les astres, et, sur la terre, une angoisse des nations inquiètes du fracas de la mer et de son agitation,
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 les hommes expirant de frayeur et d`anxiété pour ce qui doit arriver à l`univers, car les puissances des cieux seront ébranlées.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Alors on verra le Fils de l`homme venant dans une nuée avec grande puissance et grande gloire.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Et il leur dit une parabole : " Voyez le figuier et tous les arbres :
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 quand déjà ils bourgeonnent, à cette vue vous savez de vous-mêmes que déjà l`été est proche.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point que toutes (ces) choses ne soient arrivées.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s`alourdissent dans les excès de table, l`ivrognerie et les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l`improviste,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 comme un filet; car il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre entière.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez en état d`échapper à tout ce qui doit arriver et de vous maintenir devant le Fils de l`homme. "
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais il en sortait pour aller passer la nuit au mont dit des Oliviers.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Et tout le peuple, de bon matin, venait à lui dans le temple pour l`écouter.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.